Difference between revisions of "Talk:Tharkad Nichtlager"
(Typo?) |
m (Kindle Warrior: Coupé spelling used) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Typo?== | ==Typo?== | ||
I strongly suspect the title is a typo. "Nicht" is a negation, i.e. the name translates somewhat nonsensically as Not-Lager. Could it be "Nacht" (night) instead? Though Nachtlager would translate as night camp/bed for the night, and isn't much better as a name for beer.<br />Ultimately, the problem is that Lager, despite its German roots, is an american expression in the context of beer (much like Stein for a beer mug). [[User:Frabby|Frabby]] ([[User talk:Frabby|talk]]) 02:11, 31 May 2019 (EDT) | I strongly suspect the title is a typo. "Nicht" is a negation, i.e. the name translates somewhat nonsensically as Not-Lager. Could it be "Nacht" (night) instead? Though Nachtlager would translate as night camp/bed for the night, and isn't much better as a name for beer.<br />Ultimately, the problem is that Lager, despite its German roots, is an american expression in the context of beer (much like Stein for a beer mug). [[User:Frabby|Frabby]] ([[User talk:Frabby|talk]]) 02:11, 31 May 2019 (EDT) | ||
+ | :I am more than aware it is dodgy German, but the kindle copy of Warrior: Coupé has it spelt that way. Anybody with physical copy able to reheck?[[User:Cyc|Cyc]] ([[User talk:Cyc|talk]]) 05:26, 31 May 2019 (EDT) |
Latest revision as of 05:26, 31 May 2019
Typo?[edit]
I strongly suspect the title is a typo. "Nicht" is a negation, i.e. the name translates somewhat nonsensically as Not-Lager. Could it be "Nacht" (night) instead? Though Nachtlager would translate as night camp/bed for the night, and isn't much better as a name for beer.
Ultimately, the problem is that Lager, despite its German roots, is an american expression in the context of beer (much like Stein for a beer mug). Frabby (talk) 02:11, 31 May 2019 (EDT)